Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

कथमेकेन पातेन हंस: पातशतं जयेत्‌ । एकेनैव शतस्यैष पातेनाभिभविष्यति

katham ekena pātena haṁsaḥ pātaśataṁ jayet | ekenaiva śatasya eṣa pātenābhibhaviṣyati ||

“How could a swan, with a single stroke, overcome a hundred strokes? Rather, by that one stroke alone, he will be overwhelmed by the hundred.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
एकेनby one
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पातेनby a stroke/flight (a single move)
पातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
हंसःa swan
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
पातशतम्a hundred strokes/flights
पातशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपात-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
जयेत्might conquer/overcome
जयेत्:
TypeVerb
Rootजि
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
एकेनby one
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शतस्यof a hundred
शतस्य:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Genitive, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पातेनby a stroke/flight
पातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिभविष्यतिwill overpower/defeat
अभिभविष्यति:
TypeVerb
Rootअभि-भू
FormFuture (Lṛṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

हंस उवाच

हंस (Haṁsa, the Swan)

Educational Q&A

A single effort or advantage is often insufficient against a sustained, collective force; wise action requires realistic assessment of relative strength and the cumulative power of many.

A speaker identified as ‘the Swan’ offers a pointed rhetorical argument: one stroke cannot defeat a hundred; instead, the lone actor is likely to be overwhelmed—serving as counsel about strategy and caution in the surrounding war-time discourse.