Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 36: Ghora-yuddha-varṇanam

A Clinical Description of the Intensified Engagement

मृगपक्षिगणाश्वैव पृतनां बहुशस्तव । अपसव्यं तदा चक्रुरवेदयन्तो महाभयम्‌,बहुतेरे मृग और पक्षी महान्‌ भयकी सूचना देते हुए अनेक बार आपकी सेनाको दाहिने करके चले गये

mṛgapakṣigaṇāś caiva pṛtanāṃ bahuśas tava | apasavyaṃ tadā cakrur avedayanto mahābhayam ||

Sañjaya said: “Then herds of deer and flocks of birds repeatedly moved around your army in an inauspicious course (to the left), as though proclaiming a great terror soon to come.”

मृगdeer
मृग:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षि-गणाःflocks of birds
पक्षि-गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षि-गण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
बहुशःmany times/repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशः
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अपसव्यम्to the left (inauspiciously), counterclockwise
अपसव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपसव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
अवेदयन्तःmaking known/indicating
अवेदयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअवेदयत् (from causative of √विद्/√वेद् 'to make known')
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
महाभयम्great fear
महाभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava army (pṛtanā)
D
deer (mṛga)
B
birds (pakṣi)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata theme that moral disorder in human action is mirrored by ominous signs in nature. The leftward (apasavya) movement functions as a warning that violence and adharma invite fear and ruin, even before the battlefield outcome is known.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that deer and birds repeatedly circled or moved past the Kaurava host in an inauspicious leftward direction, as if announcing great danger. It is presented as a battlefield omen foreshadowing distress for Dhṛtarāṣṭra’s side.