Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 36: Ghora-yuddha-varṇanam

A Clinical Description of the Intensified Engagement

प्रस्थितस्य च कर्णस्य निपेतुस्तुरगा भुवि । अस्थिवर्ष च पतितमन्तरिक्षाद्‌ भयानकम्‌,कर्णके प्रस्थान करते ही उसके घोड़े पृथ्वीपर गिर पड़े और आकाशसे हडियोंकी भयंकर वर्षा होने लगी

prasthitasya ca karṇasya nipetusturagā bhuvi | asthivarṣa ca patitamantarikṣād bhayānakam |

Sañjaya said: “As Karṇa set out, his horses suddenly collapsed upon the earth, and from the sky there fell a dreadful shower of bones—an ominous portent.”

प्रस्थितस्यof (him) who had set out
प्रस्थितस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रस्थित
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
तुरगाःhorses
तुरगाः:
Karta
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Nominative, Plural
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
अस्थि-वर्षम्a rain of bones
अस्थि-वर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्थि-वर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतितम्fell/descended
पतितम्:
TypeAdjective
Rootपतित
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्तरिक्षात्from the sky/atmosphere
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Ablative, Singular
भयानकम्terrifying
भयानकम्:
TypeAdjective
Rootभयानक
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
T
turagāḥ (horses)
A
antarikṣa (sky)

Educational Q&A

The verse underscores how unrighteous conflict is accompanied by ominous signs, suggesting that moral disorder (adharma) and accumulated karma manifest as forebodings of downfall even before the decisive events unfold.

As Karṇa begins his advance, his horses collapse, and a terrifying shower of bones falls from the sky—presented by Sañjaya as a portent indicating grave danger and an inauspicious turn for Karṇa’s undertaking.