Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

राम उवाच का शक्तिर्मम देवेश अकृतास्त्रस्य संयुगे

rāma uvāca kā śaktir mama deveśa akṛtāstrasya saṁyuge

Rāma said: “O Lord of the gods, what power do I have in battle, when I am without my weapons and their consecrated use?”

रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
काwhat (which?)
का:
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्तिःpower, capability
शक्तिः:
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
देवेशO lord of gods
देवेश:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Vocative, Singular
अकृतास्त्रस्यof one who has not prepared/used missiles (unarmed, without weapon-magic)
अकृतास्त्रस्य:
TypeAdjective
Rootअकृतास्त्र
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

राम उवाच

R
Rāma
D
Deveśa

Educational Q&A

The verse highlights humility and realism in dharmic action: courage alone is not enough—right preparation, rightful means, and (when appropriate) reliance on higher guidance are essential before entering conflict.

Rama addresses a divine lord, questioning how he can be effective in combat when he is not properly armed or prepared with weapons—an admission of limitation that frames the need for counsel, empowerment, or proper arming before battle.