Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्णार्जुनयुद्ध-प्रवृत्तिः

Renewal of the Karṇa–Arjuna Engagement at Day’s End

तस्यावर्जितकायस्य द्विरदादुत्पतिष्यत: । नाराचेनाहनद्‌ वक्ष: सात्यकि: सो5पतद्‌ भुवि,वंगराज अपने शरीरको सिकोड़कर उस हाथीसे कूदना ही चाहता था कि सात्यकिने नाराचद्वारा उसकी छाती छेद डाली; अतः: वह घायल होकर भूतलपर गिर पड़ा

tasyāvarjitakāyasya dviradād utpatiṣyataḥ | nārācenāhanad vakṣaḥ sātyakiḥ so 'patad bhuvi ||

Sanjaya said: As the king of Aṅga, drawing in his body, was just about to spring away from the elephant, Sātyaki struck him in the chest with a nārāca arrow. Wounded by that blow, he fell to the ground. The scene underscores the ruthless immediacy of battlefield dharma, where resolve and agility are met by swift, decisive force, and a warrior’s intent can be cut down in an instant.

तस्यof him/that (king)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आवर्जितकायस्यof (him) whose body was drawn in/contracted
आवर्जितकायस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootआवर्जित-काय
FormMasculine, Genitive, Singular
द्विरदात्from the elephant
द्विरदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्पतिष्यतःof (him) about to leap up
उत्पतिष्यतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormMasculine, Genitive, Singular
नाराचेनwith an iron arrow (nārāca)
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
अहनत्struck/smote
अहनत्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
वक्षःchest
वक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपतत्fell
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
A
Aṅgarāja (king of Aṅga)
E
elephant (dvirada)
N
nārāca (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh clarity of kṣatriya-dharma in war: intent and courage must be matched by vigilance, because in battle outcomes turn on instantaneous action. It also reflects the ethical tension of warfare—skill and duty operate within a violent arena where a single well-aimed strike decides life and death.

The Aṅgarāja, having contracted his body to leap away from an elephant, is intercepted mid-action. Sātyaki pierces his chest with a nārāca arrow, and the wounded king falls to the ground.