Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 18

Sukta 6

यस्ते गर्भं प्रतिमृशाज्जातं वा मारयाति ते । पिङ्गस्तमुग्रधन्वा कृणोतु हृदयाविधम्

yás te gárbhaṃ pratimṛśā́j jātáṃ vā māráyāti te | píṅgas tám ugrádhanvā kṛṇótu hṛdayāvídham

Whoso by baleful touch would slay thy embryo, or the child when born—may Piṅga, the fierce-bowed, make that wretch heart-pierced.

यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेof you / your
ते:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गर्भम्embryo, fetus
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
प्रतिमृशात्touches, handles (in a hostile/ritual sense)
प्रतिमृशात्:
Kartā
TypeVerb (finite) / Vedic injunctive-like form
Rootप्रति + मृश् (धातु) → प्रतिमृश्
जातम्born, produced
जातम्:
Karma
TypeParticiple
Root√जन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (निपात)
मारयातिkills, causes to die
मारयाति:
Kartā
TypeVerb (causative)
Root√मृ (हिंसायाम्) / causative: मारयति
तेfor you / to you
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पिङ्गःthe tawny one (Pingá—an epithet, likely of a deity/guardian)
पिङ्गः:
Kartā
TypeAdjective (used substantively) / epithet
Rootपिङ्ग (प्रातिपदिक)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
उग्रधन्वाfierce-bowed (having a terrible bow)
उग्रधन्वा:
Kartā
TypeNoun/Adjective (bahuvrīhi/tatpuruṣa epithet)
Rootउग्र-धन्वन् (समास-प्रातिपदिक)
कृणोतुlet (him) make / do
कृणोतु:
Kartā
TypeVerb
Root√कृ (करणे)
हृदयाविधम्a heart-piercer; one who pierces the heart
हृदयाविधम्:
Karma
TypeNoun/Adjective (compound)
Rootहृदय-आविध (समास-प्रातिपदिक; √व्यध्/विध् ‘to pierce’ से)

Rishi: Atharvanic (hymn attribution tradition)

Devata: Piṅga (protective avenger); implicitly the threatened garbha/jāta

Chandas: Anuṣṭubh.

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From threat identification to resolute protective retaliation.","listener_experience":"Strength, vigilance, and moral certainty; reduced helplessness.","intensity":6}