
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in input)
Devata: Sūrya and Candra (dual)
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like cadence (probable; requires metrical verification)
Mantra 1
सूर्याचन्द्रमसौ। पूर्वापरं चरतो माययैतौ शिशू क्रीडन्तौ परि यातोऽर्णवम्। विश्वान्यो भुवना विचष्ट ऋतूँरन्यो विदधज्जायसे नवः
Sun and Moon—by wondrous art these twain move east and west, like children sporting, compassing the ocean-flood. The one surveys all worlds; the other, ordering seasons, is born anew.
Mantra 2
नवोनवो भवसि जायमानोऽह्नां केतुरुषसामेष्यग्रम्। भागं देवेभ्यो वि दधास्यायन् प्र चन्द्रमस्तिरसे दीर्घमायुः
Ever new thou becomest, being born; of days a signal, of dawns thou goest in the forefront. As thou movest, thou duly dealest out the gods their portion: O Moon, stretch forth for us long life.
Mantra 3
सोमस्यांशो युधां पतेऽनूनो नाम वा असि । अनूनं दर्श मा कृधि प्रजया च धनेन च
Thou art Soma’s portion, O lord of contests; ‘Undiminished’ indeed is thy name. O Darśa, make me undiminished—with offspring and with wealth.
Mantra 4
दर्शोऽसि दर्शतोऽसि समग्रोऽसि समन्तः । समग्रः समन्तो भूयासं गोभिरश्वैः प्रजया पशुभिर्गृहैर्धनेन
Thou art Darśa; thou art to be seen; thou art complete, all-round. Complete and all-round may I become—with cows, with horses, with offspring, with cattle, with houses, with wealth.
Mantra 5
यो३ऽस्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मस्तस्य त्वं प्राणेना प्यायस्व । आ वयं प्यासिषीमहि गोभिरश्वैः प्रजया पशुभिर्गृहैर्धनेन
Whoso hateth us, and whom we in turn do hate—do thou, by vital breath, make him to swell. But may we wax full hitherward with kine, with steeds, with offspring, with cattle, with houses, with treasure.
Mantra 6
यं देवा अंशुमाप्याययन्ति यमक्षितमक्षिता भक्षयन्ति । तेनास्मानिन्द्रो वरुणो बृहस्पतिरा प्याययन्तु भुवनस्य गोपाः
Whom the Gods, the radiant one, make to wax, whom the undiminished, as undiminished, do partake—therewith may Indra, Varuṇa, and Bṛhaspati, the guardians of the world, cause us to prosper hitherward.
It is used to align one’s life and household with cosmic time—Sun, Moon, seasons, and the new-moon transition—so prosperity increases in an orderly, protected way.
Darśa marks a calendric reset. The hymn treats it as a moment of wholeness (samagra/samanta) and asks that same completeness to manifest as wealth, livestock, offspring, and stable home life.
Not necessarily. A simple śānti setting with clean water and a pinch of uncooked grains (akṣata) as a symbol of ‘akṣita’—undiminishing store—is sufficient for a basic prosperity recitation.