
Rishi: Traditionally connected with Viṣṇu-trivikrama tradition (RV 1.154 parallels); Atharvanic redaction preserves the formula.
Devata: Viṣṇu (Trivikrama)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as in RV parallels; Atharvan transmission may show minor metrical looseness)
Mantra 1
विष्णुः। विष्णोर्नु कं प्रा वोचं वीर्याऽणि यः पार्थिवानि विममे रजांसि । यो अस्कभायदुत्तरं सधस्थं विचक्रमाणस्त्रेधोरुगायः
Viṣṇu: now what heroic deeds of Viṣṇu shall I proclaim—who measured out the earthly regions; who propped the upper station, striding forth threefold, the wide-going One.
Mantra 2
प्र तद् विष्णु स्तवते वीर्याऽणि मृगो न भीमः कुचरो गिरिष्ठाः । परावत आ जगम्यात् परस्याः
Forth is that heroic might of Viṣṇu to be praised: like a dread wild beast, roaming at will, mountain-haunting; from the far distance—yea, from the farthermost—may he come hither.
Mantra 3
यस्योरुषु त्रिषु विक्रमनेष्वधिक्षियन्ति भुवनानि विश्वा । उरु विष्णो वि क्रमस्वोरु क्षयाय नस्कृधि । घृतं घृतयोने पिब प्रप्र यज्ञपतिं तिर
On whose wide three strides all worlds abide established—stride wide, O Viṣṇu; make for us a wide dwelling-place. Drink thou the ghee, O ghee-sourced One; drive forth—aye, drive forth—carry the Lord of sacrifice across.
Mantra 4
इदं विष्णुर्वि चक्रमे त्रेधा नि दधे पदा। समूढमस्य पांसुरे
This Viṣṇu hath strode forth; in threefold wise he set his steps; he made it firm—this work of his—in the dusty earth.
Mantra 5
त्रीणि पदा वि चक्रमे विष्णुर्गोपा अदाभ्यः । इतो धर्माणि धारयन्
Three steps did Viṣṇu stride forth, the Guardian, unbeguiled; from hence he holdeth up the ordinances.
Mantra 6
विष्णोः कर्माणि पश्यत यतो व्रतानि पस्पशे। इन्द्रस्य युज्यः सखा
Behold ye Viṣṇu’s deeds, from whom the ordinances were watched and ordered forth: Indra’s meet-yoked friend and comrade.
Mantra 7
तद् विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः । दिवीऽव चक्षुराततम्
That highest station of Viṣṇu the sages evermore behold—an eye outstretched, as it were, in heaven.
Mantra 8
दिवो विष्ण उत वा पृथिव्या महो विष्ण उरोरन्तरिक्षात्। हस्तौ पृणस्व बहुभिर्वसव्यैराप्रयच्छ दक्षिणादोत सव्यात्
From heaven, O Viṣṇu, or from earth; from the Great, O Viṣṇu, from the wide mid-air—fill thou our hands with many a goodly treasure; bestow it hither from the right and from the left.
It is used to establish and stabilize a protected space—such as a home, boundary, or ritual ground—by invoking Viṣṇu’s three strides as the cosmic model for firm placement and security.
Earth/dust functions as the medium of fixation—marking stations and boundaries—while ghee is the nourishing offering that strengthens Viṣṇu as yajña-supporter, helping the rite pass safely beyond obstacles.
In this sukta, prosperity is not just ‘gain’ but stable order: when Viṣṇu’s strides secure space and drive off impediments, wealth can legitimately flow in from all regions and ‘fill the hands’ of the patron.