
Rishi: Not specified in the excerpt; to be verified via Anukramaṇī for AVŚ 6.123.
Devata: Saumanasa (personified concord) with Agni Jātavedas as fetcher; communal ‘sadhásthaḥ’ as ritual addressees.
Chandas: Likely Anuṣṭubh (requires verification).
Mantra 1
सौमनसम्। एतं सधस्थाः परि वो ददामि यं शेवधिमावहाज्जातवेदाः । अन्वागन्ता यजमानः स्वस्ति तं स्म जानीत परमे व्योऽमन्
Goodwill—this, O fellows of one seat, I bestow on you all around: the treasure which Jātavedas hath brought hither. Following on, the sacrificer (comes) in welfare: that, indeed, acknowledge in the highest heaven.
Mantra 2
जानीत स्मैनं परमे व्योऽमन् देवाः सधस्था विद लोकमत्र । अन्वागन्ता यजमानः स्वस्तीऽष्टापूर्तं स्म कृणुताविरस्मै
Acknowledge ye it, indeed, in the highest heaven; O gods, companions of one seat, take knowledge of the world here. Following on, the sacrificer (comes) in welfare: make ye for him, manifestly, the merit of sacrifice and of pious gift.
Mantra 3
देवाः पितरः पितरो देवाः । यो अस्मि सो अस्मि
The Gods are the Fathers, the Fathers are the Gods. What I am—just that am I.
Mantra 4
स पचामि स ददामि । स यजे स दत्तान्मा यूषम्
He—(so) I cook; he—(so) I give. He—(so) I sacrifice; by that giving—me, ye (protect/acknowledge).
Mantra 5
नाके राजन् प्रति तिष्ठ तत्रैतत् प्रति तिष्ठतु । विद्धि पूर्तस्य नो राजन्त्स देव सुमना भव
On the height of heaven, O King, stand thou confronting; there let this stand confronting. Acknowledge thou our pious due, O King; do thou, O god, become of gracious mind.
Saumanasa means pleasant-minded goodwill—shared concord that makes a group harmonious and cooperative. The hymn treats it like a ‘treasure’ that can be bestowed on everyone present.
By pairing gods (Devas) and ancestors (Pitṛs), the hymn anchors the present community in both cosmic authority and lineage continuity, strengthening legitimacy and social stability.
Not only. ‘Rājan’ can point to a literal king, but it also functions as a symbol of authoritative sanction; the hymn can be used by communities seeking favor, recognition of merit, and settled order.