Sukta 108
Kanda 6Anuvaka 11Sukta 1085 Mantras

Sukta 108

Rishi: Atharvanic tradition (often treated as an Atharvan/Angiras-type medhā-hymn; specific r̥ṣi varies by ancillary lists)

Devata: Medhā (personified Intelligence), with solar association (Sūrya-raśmi)

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV medhā-sūktas; verse is anuṣṭubh-like)

Mantras

Mantra 1

मेधावर्धनम्। त्वं नो मेधे प्रथमा गोभिरश्वेभिरा गहि । त्वं सूर्यस्य रश्मिभिस्त्वं नो असि यज्ञिया

Increase of Intelligence. O Medhā, come first unto us, attended with kine, attended with steeds. Thou comest with the rays of Sūrya; thou, for us, art sacrificial and meet for holy work.

Mantra 2

मेधामहं प्रथमां ब्रह्मण्वतीं ब्रह्मजूतामृषिष्टुताम्। प्रपीतां ब्रह्मचारिभिर्देवानामवसे हुवे

Medhā I call—the first and foremost—rich in brahman, driven on by brahman, lauded of the seers; yea, Medhā well imbibed by the brahmacārins: her I invoke for the gods’ succour.

Mantra 3

यां मेधामृभवो विदुर्यां मेधामसुरा विदुः । ऋषयो भद्रां मेधां यां विदुस्तां मय्या वेशयामसि

That Medhā which the R̥bhus know, that Medhā which the Asuras know; that auspicious Medhā which the seers know—her, even her, do we cause to enter and settle within me.

Mantra 4

यामृषयो भूतकृतो मेधां मेधाविनो विदुः । तया मामद्य मेधयाग्ने मेधाविनं कृणु

That Medhā which the seers, creators of beings, the wise in Medhā, have known—therewith, even with that Medhā, O Agni, make me to-day a man of understanding.

Mantra 5

मेधां सायं मेधां प्रातर्मेधां मध्यन्दिनं परि । मेधां सूर्यस्य रश्मिभिर्वचसा वेशयामहे

Medhā in the evening, Medhā in the morning, Medhā about us at the mid-day: Medhā, with Sūrya’s rays, with holy speech, do we cause to enter and to abide.

Frequently Asked Questions

Medhā is personified Intelligence: the power of understanding, retaining, and correctly using knowledge—especially sacred learning and disciplined speech.

The hymn treats sunlight as a symbol and carrier of illumination; medhā is invited to enter like light entering the mind, making comprehension clear and steady.

Dawn is ideal, facing light; the hymn also supports repeating it at midday and evening to keep medhā stable throughout the full day-cycle.