Sukta 25
Kanda 4Anuvaka 3Sukta 257 Mantras

Sukta 25

Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)

Devata: Vāyu and Savitar (dual)

Chandas: Triṣṭubh (probable; verify by syllable count in pada resolution)

Mantras

Mantra 1

पापमोचनम्। वायोः सवितुर्विदथानि मन्महे यावात्मन्वद् विशथो यौ च रक्षथः । यौ विश्वस्य परिभू बभूवथुस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

For release from evil: We ponder the ordinances of Vāyu and of Savitar—ye twain who, full of vital power, enter in, and who also guard; ye who have become the encompassing lords of all—do ye release us from distress and sin.

Mantra 2

ययोः संख्याता वरिमा पार्थिवानि याभ्यां रजो युपितमन्तरिक्षे । ययोः प्रायं नान्वानशे कश्चन तौ नो मुञ्चतमंहसः

They of whom the earthly expanses are measured out; by whom the airy region is, in mid-heaven, as it were propped fast; of whom no onset whatsoever attains—do ye release us from distress and sin.

Mantra 3

तव व्रते नि विशन्ते जनासस्त्वय्युदिते प्रेरते चित्रभानो । युवं वायो सविता च भुवनानि रक्षथस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

Into thy ordinance the peoples enter; when thou art risen, O Bright-flamed, they are impelled to action. Ye twain, O Vāyu and Savitar, guard the worlds: do ye release us from distress.

Mantra 4

अपेतो वायो सविता च दुष्कृतमप रक्षांसि शिमिदां च सेधतम्। सं ह्यू३र्जया सृजथः सं बलेन तौ नो मुञ्चतमंहसः

Driven off be the ill-wrought evil, O Vāyu and Savitar; drive ye away the Rākṣases and the Śimidā brood, and bar them. For ye send forth, in full, with vigor, in full with power: do ye release us from distress.

Mantra 5

रयिं मे पोषं सवितोत वायुस्तनू दक्षमा सुवतां सुशेवम्। अयक्ष्मतातिं मह इह धत्तं तौ नो मुञ्चतमंहसः

Wealth for me, and thriving, let Savitar—and Vāyu also—impel; let them bring to the body kindly strength and competence. Set ye here great freedom from wasting-disease: do ye release us from distress.

Mantra 6

प्र सुमतिं सवितर्वाय ऊतये महस्वन्तं मत्सरं मादयाथः । अर्वाग् वामस्य प्रवतो नि यच्छतं तौ नो मुञ्चतमंहसः

Forth for our aid, O Savitar and Vāyu, do ye quicken good favor, rich in greatness; make ardor to exult. Hither, from the streaming course of your boon, do ye guide it down and hold it fast: do ye release us from distress.

Mantra 7

उप श्रेष्ठा न आशिषो देवयोर्धामन्नस्थिरन्। स्तौमि देवं सवितारं च वायुं तौ नो मुञ्चतमंहसः

Near to us have stood the best benedictions, in the seat of the two gods. I praise the god Savitar and Vāyu: do ye release us from distress.

Frequently Asked Questions

In Atharvavedic usage, aṃhas is distress that can include moral fault, oppressive misfortune, and the binding consequences of wrong action—something that must be ‘loosened’ and removed.

Vāyu purifies through pervading breath/wind and guards life-force, while Savitar impels and unbinds; together they both cleanse and ‘release,’ and they also drive away hostile spirits named in the hymn.

The hymn works primarily through recitation and intention; traditionally, clean water for sprinkling (prokṣaṇa) is the simplest support for purification, with kuśa as an optional aid.