
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages for maṇi-hymns)
Devata: Śaṅkha/Kṛśana as personified remedy (maṇi-devatā)
Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas, with Atharvanic cadence)
Mantra 1
शङ्खमणिः। वाताज्जातो अन्तरिक्षाद् विद्युतो ज्योतिषस्परि । स नो हिरण्यजाः शङ्खः कृशनः पात्वंहसः
The Conch-amulet—born of the Wind, from the mid-air, from Lightning, from the realm of Light—may that golden-born Conch, Kṛśana, protect us from distress and harm.
Mantra 2
यो अग्रतो रोचनानां समुद्रादधि जज्ञिषे। शङ्खेन हत्वा रक्षांस्यत्त्रिणो वि षहामहे
Thou who wast born from the ocean, foremost of the shining regions—having with the Conch smitten down the Rakṣases, the devourers—we prevail and overcome them utterly.
Mantra 3
शङ्खेनामीवाममतिं शङ्खेनोत सदान्वाः । शङ्खो नो विश्वभेषजः कृशनः पात्वंहसः
With the Conch we drive away disease, with the Conch also the folly and the ever-clinging evils. Let the Conch, the universal medicine, Kṛśana, protect us from distress.
Mantra 4
दिवि जातः समुद्रजः सिन्धुतस्पर्याभृतः । स नो हिरण्यजाः शङ्ख आयुष्प्रतरणो मणिः
Born in heaven, sea-born, brought from the river-waters and borne hither—may that gold-born Conch, the amulet that ferries us into life, be ours.
Mantra 5
समुद्राज्जातो मणिर्वृत्राज्जातो दिवाकरः । सो अस्मान्त्सर्वतः पातु हेत्या देवासुरेभ्यः
Born from the ocean is the amulet; born from Vṛtra is the sun-bringer. May it guard us on every side from weapon-stroke, from Gods and Asuras.
Mantra 6
हिरण्यानामेकोऽसि सोमात् त्वमधि जज्ञिषे । रथे त्वमसि दर्शत इषुधौ रोचनस्त्वं प्र ण आयूंषि तारिषत्
Of golden things thou art the one; from Soma hast thou been engendered. On the chariot thou art conspicuous; in the quiver thou art shining: do thou bear our lives clean over.
Mantra 7
देवानामस्थि कृशनं बभूव तदात्मन्वच्चरत्यप्स्व१न्तः । तत् ते बध्नाम्यायुषे वर्चसे बलाय दीर्घायुत्वाय शतशारदाय कार्शनस्त्वाभि रक्षतु
Kṛśana became the bone of the Gods; that, ensouled, moves within the waters. That do I bind upon thee for life, for lustre, for strength, for long life, for a hundred autumns: may Kārśana protect thee round about.
Both: the śaṅkha (conch) is treated as a maṇi (amulet) and simultaneously as a personified power called Kṛśana, capable of healing and protection when ritually empowered.
It targets bodily illness (amīvā), mental disturbance or confusion (amatí/durmati), persistent misfortune (sadānvāḥ), and hostile spirit-forces (rakṣas/attriṇaḥ), while also aiming at longevity and safe passage.
The conch is cleansed, the hymn is recited over it to ‘charge’ it, and then it is worn or placed near the person (bedside/threshold). The rite emphasizes binding/placement plus repeated recitation of the key protective verses.