Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 44

वी३दं मध्यमवासृपद् रक्षोहामीवचातनः । अमीवाः सर्वाश्चातयन् नाशयदभिभा इतः

vī́daṃ mádhyam ávāsṛpat rakṣohā́mīvācátanaḥ | amī́vāḥ sárvāś cā́tayan nā́śayad abhíbhā itáḥ

This Vīda crept into the midst, a slayer of Rakṣas, a dispeller of disease: expelling all maladies, it destroyed the assailing powers from hence.

वीदंthis/that known (place/thing)
वीदं:
Karma (गन्तव्य/प्राप्तव्य-वस्तु)
TypeAdjective/Pronoun-like (demonstrative/qualificative)
Rootवीद (प्रातिपदिक; ‘वीद’ = ज्ञात/विदित/प्रसिद्ध) अथवा ‘विद्’ धातु-सम्बद्ध रूप
मध्यम्the middle (region/space)
मध्यम्:
Karma (विशेष्य-विशेषणभावेन)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
अवdown, away
अव:
— (क्रियाविशेषण/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/अव्यय)
असृपत्crept/slipped
असृपत्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृप् (धातु)
रक्षोहाslayer of demons (rākṣasas)
रक्षोहा:
Kartā
TypeNoun/Adjective (agentive)
Rootरक्षस् + हन् (समास: रक्षो-हा)
अमीवचातनःdispeller of disease
अमीवचातनः:
Kartā (रक्षोहा इत्यस्य विशेषणम्)
TypeNoun/Adjective (agentive)
Rootअमीव + चातन (समास/प्रातिपदिक; चातन = नाशक/अपहर्तृ)
अमीवाःdiseases
अमीवाः:
Karma (नाश्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootअमीवा (प्रातिपदिक)
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (अमीवाः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वा)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आतयन्they struck down / drove away
आतयन्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootअत्/आत् (धातु; वैदिक ‘आ-√अत्/आत्’ = आघात/पीडन/नाशन) अथवा √हन्-समर्थार्थक
नाशयत्he caused to perish / destroyed
नाशयत्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) → causative नाशय-
अभिभाःoverpowering (powers/forces)
अभिभाः:
Kartā (नाशयत् इत्यस्य)
TypeNoun/Adjective
Rootअभि + भा (प्रातिपदिक; ‘अभिभा’ = अभिभव/प्रभा/अधिप्रकाश—वैदिके ‘अभिभाः’ = overpowering forces)
इतःfrom here
इतः:
Apādāna (निर्गमन-स्थान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय; इदम्-प्रत्यय)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Protective charm/agent (rakṣohā, amīvācātana)

Chandas: Anuṣṭubh-like

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Stealthy entry → decisive expulsion → destruction of attackers.","listener_experience":"Empowerment and urgency; a sense of ‘clearing the room’ of invisible pressure.","intensity":7}