Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 84

Sukta 8

सोऽह्नोः संयतोः पाशान्मा मोचि

só ’hnóḥ saṁyatọ́ḥ pāśā́n mā móci

Let him not be loosed from the noose of the conjoined Day-and-Night.

सःhe / that (one)
सः:
कर्तृ (अध्याहृत-क्रियायाः कर्ता)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → स-
अह्नोःof the two days (day and night / two day-periods)
अह्नोः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
संयतोःof the two restrained/held-fast (ones)
संयतोः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeAdjective (participle)
Rootसम्-यम् (धातु) → संयत (कृदन्त-प्रातिपदिक, भूतकृदन्त/कर्मणि-भावः)
पाशान्nooses, bonds
पाशान्:
कर्म (मोचि इति क्रियायाः)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
मोचि(you) release / let go
मोचि:
क्रिया
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) — लोट्/आशीर्लिङ् (वेदे) मध्यमपुरुष-एकवचनम्

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (as typical for AV 16 coercive sequences; precise r̥ṣi assignment depends on Anukramaṇī)

Devata: Pāśa (Bond/Noose) personified; implicitly the cosmic regulators Day and Night

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (short coercive formula; exact metrical classification may be listed as anuṣṭubh in Anukramaṇī)

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Invocation of inevitability → sealing fear of escape.","listener_experience":"Sense of being watched by time; claustrophobic inevitability.","intensity":8}