Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 70

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásyedáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi | idám enam adharā́ñcam pādayāmi

His lustre, his fiery might, his breath, his life—these I wrap fast about; this man I make downward-turned, I press him down.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्तृ/विधेय (predicative nominative)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःsplendour, radiance
वर्चः:
कर्म (object of ‘wrap/cover’)
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःbrilliance, energy
तेजः:
कर्म (object; coordinated)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown/into; completely (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग)
वेष्टयामिI wrap/envelop
वेष्टयामि:
कर्तृ (अहं implied)
TypeVerb
Root√वेṣ्ट् (वेṣ्ट्/वेṣ्टय्) ‘to wrap, envelop’
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this person)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएनद्/एतद्-प्रकार (सर्वनाम-प्रातिपदिक) ‘him/this one’
अधराञ्चम्downward-facing, head-down
अधराञ्चम्:
कर्म (qualifier of ‘एनम्’)
TypeAdjective
Rootअधर + अञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned downward’)
पादयामिI cause (him) to go down / I bring (him) down
पादयामि:
कर्तृ (अहं implied)
TypeVerb
Root√पद्/√पाद् (णिच् causative) ‘to cause to fall/step; to bring down’

Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī for AV 16.8)

Devata: Bandhana/Stambhana (binding/paralysis power); implicitly the priestly brahman as efficacious force

Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic cadence; not a strict RV-style metrical pāda in this form

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From seizure of faculties to decisive inversion and suppression.","listener_experience":"Forceful dominance; sense of overpowering the opponent.","intensity":9}