Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 6

ते३मुष्मै परा वहन्त्वरायान् दुर्णाम्नः सदान्वाः

té amúṣmai parā́ vahantu arā́yān durṇā́mnaḥ sadā́nvāḥ |

Let them bear away unto yonder man the ill-wishers—those of evil name, the ever-abiding (foes).

तेthey
ते:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → सः/सा/तत्
उष्मैto him
उष्मै:
Sampradāna
TypePronoun
Rootउ (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अस्मद्/युष्मद्-सम्बद्धः ‘उ’ (द्वितीय-पुरुष/तृतीय-पुरुष संकेत) ; व्यवहारतः ‘अस्मै’ (तस्मै) इत्यर्थे दत्तिवाचक सर्वनाम
पराaway, forth
परा:
TypeIndeclinable (preverb/adverb)
Rootपरा (उपसर्ग/अव्यय) < परा-
वहन्तुlet (them) carry/drive
वहन्तु:
TypeVerb
Root√वह् (वहँ प्रापणे/वहने) धातु
अरायान्enemies
अरायान्:
Karma
TypeNoun
Rootअराय (प्रातिपदिक) ‘अराय’ = शत्रु/दुष्ट
दुर्णाम्नःill-named (ones)
दुर्णाम्नः:
Karma
TypeAdjective (used substantively)
Rootदुर्णामन् (प्रातिपदिक) = ‘दुष्ट-नामन्/अपयशस्’ (ill-named, of bad repute)
सदान्वाःever-pursuing/persistent (ones)
सदान्वाः:
Karma
TypeAdjective (used substantively)
Rootसदान्व (प्रातिपदिक) = ‘सदा-अन्व’/‘सदान्वन्’ (ever-following, persistent)

Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī/edition)

Devata: The invoked allied powers (Uṣas/Vāc; Uṣaspati/Vācaspati) functioning as expellers

Chandas: Likely Anuṣṭubh (single verse with epithets; may be metrically irregular)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From threat-awareness to decisive expulsion.","listener_experience":"A surge of protective resolve; sensation of ‘clearing the space’.","intensity":7}