भारद्वाजं पुरस्कृत्य वेदवेदांगपारगम् । आसनेषु विचित्रेषु बृष्यादिषु ह्यनुक्रमात्
bhāradvājaṃ puraskṛtya vedavedāṃgapāragam | āsaneṣu vicitreṣu bṛṣyādiṣu hyanukramāt
Indem sie Bhāradvāja an die Spitze setzten—den Meister der Veden und Vedāṅgas—nahmen sie der rechten Ordnung gemäß Platz auf mancherlei prächtigen Sitzen, auf Kissen und dergleichen.
Sūta (describing protocol of the assembly)
Tirtha: Kurukṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A formal sage-assembly: Bhāradvāja seated foremost on an elevated āsana; other sages sit in graded rows on cushions and patterned seats, creating a mandala-like order around the central authority.
Dharma honors learning and realization through proper reverence—placing the foremost sage first and maintaining orderly conduct.
The verse focuses on the assembly order rather than a new tīrtha; the setting remains the sacred gathering at Kurukṣetra.
No specific rite is prescribed; it describes the formal arrangement of sages for discourse.