उपविष्टाः कथाश्चक्रुर्नानातीर्थाश्रितास्तदा । कर्मांतरेषु सत्रस्य सुखासीनाः परस्परम्
upaviṣṭāḥ kathāścakrurnānātīrthāśritāstadā | karmāṃtareṣu satrasya sukhāsīnāḥ parasparam
Nachdem sie Platz genommen hatten—jene, die mit verschiedenen heiligen Tīrthas verbunden waren—führten sie miteinander Gespräche, bequem sitzend in den Pausen zwischen den Riten des Satra.
Sūta (narrative description)
Scene: A calm sacrificial enclosure: sages seated in a semicircle on kuśa mats, ritual fires banked low between rites; waterpots, ladles, and palm-leaf manuscripts nearby; the atmosphere is contemplative and conversational.
In dharmic life, even pauses between rituals become sacred when used for satsanga—mutual remembrance of tīrthas and dharma.
No single site is singled out; the verse emphasizes many tīrthas as the sages’ shared field of experience.
It references the satra’s ritual acts and their intervals, but does not prescribe a new rite.