सहैवाहं गता देव युद्धं जातं नृपैः सह । हारितं सैनिकैस्तस्य गता नष्टा दिशो दश
sahaivāhaṃ gatā deva yuddhaṃ jātaṃ nṛpaiḥ saha | hāritaṃ sainikaistasya gatā naṣṭā diśo daśa
Auch ich ging mit ihm, o Herr. Mit jenen Königen entbrannte eine Schlacht. Sein Heer wurde in die Flucht geschlagen, und ich floh — verirrt in alle zehn Himmelsrichtungen.
Mṛgyu
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A revered figure within the story (possibly a sage/king/deity depending on surrounding verses)
Scene: A chaotic battlefield aftermath: broken chariots, scattered weapons, fleeing soldiers. The narrator figure runs with torn garments, looking back in terror, horizon spinning—ten directions symbolized by swirling banners and dust.
Adharma culminates in defeat and disorientation; suffering becomes the narrative pressure that turns one toward sacred refuge.
The story sits within Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya (Prabhāsa), preparing the ground for the tīrtha’s redemptive significance.
None.