देव्युवाच । कथं पृथ्वीश्वरं ख्यातं तल्लिंगं पाप नाशनम् । कथं पुनः समाख्यातं चन्द्रेश्वरमिति प्रभो । एतद्विस्तरतो ब्रूहि श्रोतुकामाहमादरात्
devyuvāca | kathaṃ pṛthvīśvaraṃ khyātaṃ talliṃgaṃ pāpa nāśanam | kathaṃ punaḥ samākhyātaṃ candreśvaramiti prabho | etadvistarato brūhi śrotukāmāhamādarāt
Die Göttin sprach: Wie wurde jener sündenvernichtende Liṅga als Pṛthvīśvara berühmt? Und wie wurde er wiederum Candreśvara genannt, o Herr? Sage es mir ausführlich; ich wünsche es in ehrfürchtiger Haltung zu hören.
Devī (Pārvatī)
Tirtha: Pṛthvīśvara/Candreśvara (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Īśvara (Śiva)
Scene: Devī, seated beside Śiva, asks with reverence about the liṅga’s two names and its sin-destroying power; the background hints at a coastal shrine of Prabhāsa.
Sacred names carry history and theology; inquiry made with श्रद्धा (reverence) becomes a doorway to deeper tīrtha-understanding.
The Pṛthvīśvara/Candreśvara liṅga-site in Prabhāsakṣetra.
No ritual is prescribed; the verse models śravaṇa (attentive listening) and inquiry as devotional disciplines.