ददाति परमं स्थानं न तु ब्रह्मद्विषां प्रिये । ये च ध्यानं समासाद्य युक्तात्मानः समाहिताः
dadāti paramaṃ sthānaṃ na tu brahmadviṣāṃ priye | ye ca dhyānaṃ samāsādya yuktātmānaḥ samāhitāḥ
Er gewährt die höchste Wohnstatt, doch nicht denen, die Brahman (die heilige Wahrheit) hassen, o Geliebte. Wer jedoch zur Meditation gelangt, im Geist gezügelt und völlig gesammelt, wird dieses höchsten Zustands würdig.
Śiva (addressing Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Meditators seated near the Prabhāsa shrine, senses withdrawn; a radiant ‘parama-sthāna’ above like a luminous summit; figures representing ‘brahma-dveṣa’ remain outside the light.
Liberation is linked to inner discipline and reverence for sacred truth, not mere proximity to a holy place.
Prabhāsa-kṣetra, as the ongoing context of the māhātmya.
Dhyāna (meditation) with a composed, disciplined mind.