अनादिमच्युतं दिव्यं प्रमाणातीत गोचरम् । अधश्चोर्ध्वं गतं नित्यं जीवाख्यं देहसंस्थितम्
anādimacyutaṃ divyaṃ pramāṇātīta gocaram | adhaścordhvaṃ gataṃ nityaṃ jīvākhyaṃ dehasaṃsthitam
Anfangslos, unfehlbar und göttlich, geht Er über die Reichweite aller Maße und Beweise hinaus. Ewig unten wie oben durchdringend, ist Er der Ewige, der als «jīva» im Körper weilt.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Prabhāsa—Someśvara/Somnatha
Type: kshetra
Scene: A cosmic Śiva-form overlays an ordinary pilgrim’s body: the same light fills the microcosm (deha) and macrocosm (above/below). Measuring tools (scales, scriptures, logic diagrams) fall away, indicating pramāṇa-transcendence.
The divine is beginningless and beyond conceptual proof, yet present as the indwelling life-principle.
Prabhāsa-kṣetra, where the teaching identifies Śiva as the inner Self present everywhere.
None explicitly; the verse is doctrinal, pointing to inner realization.