Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

अथ तस्याः प्रसादेन स राजा पृथुविक्रमः । सप्तद्वीपाधिपो जातः सूर्यवंशविभूषणः

atha tasyāḥ prasādena sa rājā pṛthuvikramaḥ | saptadvīpādhipo jātaḥ sūryavaṃśavibhūṣaṇaḥ

Dann wurde jener König, weit an Tapferkeit, durch ihre Gnade zum Herrn der sieben Kontinente, ein Schmuck der Sonnendynastie.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रसादेनby (her) grace
प्रसादेन:
Karana (Instrument/cause/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथुविक्रमःof great valor
पृथुविक्रमः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपृथु-विक्रम (प्रातिपदिक); घटकाः: पृथु + विक्रम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पृथुः विक्रमः यस्य’ (broad/great valor)
सप्तद्वीपाधिपःlord of the seven continents
सप्तद्वीपाधिपः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त-द्वीप-अधिप (प्रातिपदिक); घटकाः: सप्त + द्वीप + अधिप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सप्तानां द्वीपानाम् अधिपः’ (lord of the seven islands/continents)
जातःbecame
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (Kṛdanta)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘became/was born’ (intransitive predicate)
सूर्यवंशविभूषणःornament of the Solar lineage
सूर्यवंशविभूषणः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य-वंश-विभूषण (प्रातिपदिक); घटकाः: सूर्य + वंश + विभूषण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सूर्यवंशस्य विभूषणः’ (ornament of the Solar dynasty)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A king receiving the Goddess’s grace: a radiant feminine presence bestowing a boon; the king stands in regal posture, with symbolic map-like ‘seven islands/continents’ motifs around him, solar emblems indicating Sūryavaṃśa.

D
Devī
T
the King
S
Sūryavaṃśa
S
Sapta-dvīpa

FAQs

Divine grace (prasāda) elevates dharmic leadership, turning personal merit into cosmic-scale sovereignty and lineage honor.

Prabhāsakṣetra, where devotion to the Devī yields extraordinary royal fruition.

No new prescription; it states the phala (result) of the previously taught worship and observances.