आदिदेवस्य देवेशि महेशस्य महाप्रभोः । शक्या नैव गुणा वक्तुं वर्षाकोटिशतैरपि
ādidevasya deveśi maheśasya mahāprabhoḥ | śakyā naiva guṇā vaktuṃ varṣākoṭiśatairapi
Doch, o Göttin der Götter, die Eigenschaften Maheśas—des großen Herrn, des uranfänglichen Deva—können nicht ausgesprochen werden, selbst nicht in Hunderten von Krore Jahren.
Śiva (continuation to Devī, vocative deveśi)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somēśvara/Somnath focus)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A devotional tableau: Devī and Maheśa in serene dialogue; the verse’s sense is cosmic—Śiva’s qualities radiate as limitless light beyond the horizon of time, while Prabhāsa’s shoreline/temple silhouette is implied as the earthly anchor.
The Supreme Lord’s greatness is infinite; devotion is nurtured by recognizing that divine qualities exceed all temporal and verbal limits.
The praise is delivered within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya centered on Someśvara (Somnātha), reinforcing Śiva’s supremacy at this kṣetra.
None directly; the verse is theological stuti emphasizing contemplation and reverence for Mahādeva’s boundless attributes.