दशरथ उवाच । रोहिणीं भेदयित्वा तु न गंतव्यं त्वया शने । सरितः सागरा यावद्यावच्चद्रार्कमेदिनी
daśaratha uvāca | rohiṇīṃ bhedayitvā tu na gaṃtavyaṃ tvayā śane | saritaḥ sāgarā yāvadyāvaccadrārkamedinī
Daśaratha sprach: „O Śani, nachdem du Rohiṇī durchbohrt hast, sollst du nicht weitergehen—solange die Flüsse ins Meer strömen und solange Mond, Sonne und Erde bestehen.“
Daśaratha
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Daśaratha speaks firmly to Śani, issuing a dharmic injunction: after piercing Rohiṇī, do not go further—an image of a king setting a cosmic boundary; celestial symbols (moon, sun) and flowing rivers to the sea underscore the oath’s duration.
Rulership in dharma includes protecting subjects from cosmic adversity; even graha-forces are petitioned for restraint for universal welfare.
Prabhāsakṣetra, where the narrative situates graha-related protection and boons within the sanctity of the region.
No ritual is described; the verse records a vow-like boon condition requesting Śani’s permanent restraint.