Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

वसिष्ठ उवाच । प्राजापत्ये च नक्षत्रे तस्मिन्भिन्ने कुतः प्रजाः । अयं योगो ह्यसाध्यस्तु ब्रह्मादींद्रादिभिः सुरैः

vasiṣṭha uvāca | prājāpatye ca nakṣatre tasminbhinne kutaḥ prajāḥ | ayaṃ yogo hyasādhyastu brahmādīṃdrādibhiḥ suraiḥ

Vasiṣṭha sprach: „Wenn jenes mit Prajāpati verbundene Sternbild gestört ist, wie könnten die Geschöpfe gedeihen? Diese astrologische Konjunktion ist wahrlich nicht zu beheben—selbst für die Götter, beginnend mit Brahmā und Indra.“

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्राजापत्येin the Prajāpati-related
प्राजापत्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नक्षत्रेin the constellation
नक्षत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भिन्नेwhen (it is) broken/ruptured
भिन्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भिद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle), विशेषण
कुतःhow/whence
कुतः:
Hetu/Prashna (Cause/Question)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: ‘whence/how’)
प्रजाःcreatures/offspring
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Correlative subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
योगःmeans/plan; yoga
योगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
असाध्यःimpossible
असाध्यः:
Pradhana-predication (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअसाध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
तुbut
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (adversative/emphatic particle)
ब्रह्मादि-इन्द्रादिभिःby Brahmā and others, by Indra and others
ब्रह्मादि-इन्द्रादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि + इन्द्र + आदि (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ (collective copulative: ‘Brahmā and others, Indra and others’)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Vasiṣṭha

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha, serene yet grave, explains a disrupted Prajāpati-linked nakṣatra and an ‘unsolvable’ yoga; above, a symbolic sky shows disturbed constellations while the king listens in concern.

V
Vasiṣṭha
P
Prajāpati
B
Brahmā
I
Indra
D
devas (gods)
N
nakṣatra

FAQs

Cosmic order (ṛta/dharma) sustains prosperity; when it is disturbed, even great powers struggle—hence the need for dhārmic, divinely aligned action.

The verse occurs within the Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative frame, linking cosmic events to the sacred authority of Prabhāsa.

No explicit ritual is stated; the focus is on the gravity of a cosmic/astrological disruption.