ईश्वर उवाच । रघुवंशेऽति विख्यातो राजा दशरथो बली । चक्रवर्ती स विज्ञेयः सप्तद्वीपाधिपः पुरा
īśvara uvāca | raghuvaṃśe'ti vikhyāto rājā daśaratho balī | cakravartī sa vijñeyaḥ saptadvīpādhipaḥ purā
Īśvara sprach: Im Geschlecht der Raghu gab es den mächtigen König Daśaratha, überaus berühmt. Erkenne ihn als einen Cakravartin, der einst als Herrscher über die sieben Kontinente gebot.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Īśvara narrates Daśaratha’s grandeur: a mighty Raghu king, cakravartin over sapta-dvīpas; the imagery is regal yet framed as prelude to vulnerability before Śani.
Even the greatest rulers remain within dharma’s framework; royal power is meaningful when aligned with devotion and righteous conduct.
The broader context is Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, where this royal narrative supports the glory of Saurīśvara worship.
None in this verse; it establishes the protagonist (Daśaratha) for the forthcoming account of hymn and worship.