Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

सरोरुहाणि चादाय व्रजाम्यत्र सुरालये । यदि कश्चित्प्रगृह्णाति प्राणयात्रा ततो भवेत्

saroruhāṇi cādāya vrajāmyatra surālaye | yadi kaścitpragṛhṇāti prāṇayātrā tato bhavet

«Diese Lotosblumen nehme ich mit und gehe hier zum Tempel der Götter. Wenn dort jemand sie annimmt oder hilft, dann wird unser Lebensunterhalt—das Mittel, das Leben zu erhalten—gesichert sein.»

saroruhāṇilotuses
saroruhāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaroruha (saras (प्रातिपदिक) + ruha (कृदन्त; √ruh (धातु)))
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सरसः रुहाणि = ‘lotuses’)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction)
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक (having taken)
vrajāmiI go
vrajāmi:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष? actually उत्तमपुरुष (1st person/उत्तमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/locative adverb)
surālayein the abode of gods
surālaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् आलयः)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conditional marker/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तबोधक conjunction)
kaścitsomeone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite)
pragṛhṇātitakes; accepts
pragṛhṇāti:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√grah (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
prāṇa-yātrāmaintenance of life
prāṇa-yātrā:
Karta (Subject of bhavet/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्राणानां यात्रा = sustenance of life)
tataḥthen; from that
tataḥ:
Hetu/Apadana (Cause/Source nuance)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ablatival adverb: ‘thereupon/from that’)
bhavetwould be; may occur
bhavet:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified narrator (a devotee/pilgrim speaking to sages), within Sūta’s Prabhāsa narrative frame

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Dvijas / sages

Scene: The pilgrim, clutching lotuses, rises into the night and heads toward a lamp-lit shrine where singing continues, hoping someone will accept the flowers and help sustain him and his wife.

S
surālaya (temple)

FAQs

Approaching a sacred shrine with offerings aligns worldly need with dharmic action, opening the door to grace.

A surālaya (divine temple) within Prabhāsa-kṣetra, later identified with Rudreśvara.

Carrying flowers for offering in temple worship (puṣpāñjali/pūjā) as part of devotional practice.