Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

भयोद्विग्नास्ततो देवाः पार्वतीं प्रेक्ष्य विश्वतः । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे त्वमस्माकं गतिर्भव

bhayodvignāstato devāḥ pārvatīṃ prekṣya viśvataḥ | ūcuḥ prāṃjalayaḥ sarve tvamasmākaṃ gatirbhava

Da wurden die Götter, von Furcht erschüttert, und blickten ringsum zu Pārvatī; alle sprachen mit gefalteten Händen: „Sei uns Zuflucht und letzter Halt.“

भयfear
भय:
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
उद्विग्नाःagitated, distressed
उद्विग्नाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-विज्/उद्-विद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) विशेषणवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘देवाः’ इति विशेषणम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदनन्तरम् (from that/then)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रेक्ष्यhaving looked at
प्रेक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-ईक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
विश्वतःfrom all sides
विश्वतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविश्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः/सर्वदिक् (adverb of direction)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्रांजलयःwith folded hands
प्रांजलयः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘देवाः’ इति विशेषणम् (hands folded)
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘देवाः’ इति विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Karta (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
गतिःrefuge, goal
गतिः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवbe
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual), quoting the Devas

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context)

Type: kshetra

Scene: The devas, visibly anxious, turn toward Pārvatī, scanning the surroundings, then address her as their sole refuge; their posture shifts from alarm to supplication.

D
Devāḥ
P
Pārvatī

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) in the Divine Mother is presented as the sure protection in times of cosmic fear.

Prabhāsakṣetra, where Devī’s presence becomes the protective center for gods and devotees.

The posture of devotion—prāñjali (folded hands)—is shown; no formal vow or rite is specified.