Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 77

न दातव्यं न यष्टव्यं मयि राज्यं प्रशासति । आसीत्प्रतिज्ञा क्रूरेयं विनाशे प्रत्युपस्थिते

na dātavyaṃ na yaṣṭavyaṃ mayi rājyaṃ praśāsati | āsītpratijñā krūreyaṃ vināśe pratyupasthite

«Solange ich das Reich regiere, soll weder Gabe gespendet noch Opfer dargebracht werden» — so lautete dieses grausame Gelübde, abgelegt, als der Untergang nahe war.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
dātavyamto be given
dātavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्/तव्य), कर्मणि-भावे विधेय; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (impersonal obligation: ‘to be given’)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
yaṣṭavyamto be performed as sacrifice
yaṣṭavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootyaj (यज् धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्/तव्य), कर्मणि-भावे विधेय; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (impersonal obligation: ‘to be sacrificed/performed’)
mayiin me / when I
mayi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (राज्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (accusative/कर्म), एकवचन
praśāsatirules / governs
praśāsati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-śās (प्र-शास् धातु)
Formलट् लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
āsītwas
āsīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ् लकार (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
pratijñāa vow / promise
pratijñā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprati-jñā (प्रतिज्ञा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (nominative/कर्ता), एकवचन
krūrācruel
krūrā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (क्रूर प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘pratijñā’)
iyamthis
iyam:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
vināśeat destruction / in ruin
vināśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvināśa (विनाश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (locative/अधिकरण), एकवचन
pratyupasthitehaving arrived / being imminent
pratyupasthite:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprati-upa-sthā (प्रत्युप-स्था धातु) + kta (क्त प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त, भूतकर्मणि/भूतकृदन्त); सप्तमी विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासंगत (agreeing with ‘vināśe’ as locative absolute sense: ‘when destruction had arrived’)

Purāṇic narrator (contextual; quoting King Vena’s decree)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: A proclamation board and guards stop brahmins and householders from giving alms or lighting sacrificial fires; the king’s vow is shown as a dark seal, while ruin’s shadow approaches the palace.

V
Vena

FAQs

Suppressing dāna (charity) and yajña (sacrifice) is portrayed as a hallmark of adharma that invites societal ruin.

The narrative sits within Prabhāsakṣetra Māhātmya, using history to reinforce dharma that supports sacred life.

Dāna and yajña are referenced explicitly—here as practices wrongly prohibited by Vena.