Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

तथापि संप्रवक्ष्यामि तव स्नेहात्सुरेश्वरि । न पापिन इदं ब्रूयान्नैव तर्करताय वै

tathāpi saṃpravakṣyāmi tava snehātsureśvari | na pāpina idaṃ brūyānnaiva tarkaratāya vai

„Dennoch, o Herrin der Götter, aus Zuneigung zu dir werde ich es darlegen. Doch soll man dies weder einem Sünder sagen noch einem, der dem Streiten verfallen ist.“

तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/विरोधार्थक) = “even so/however”
संप्रवक्ष्यामिI will explain
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+वच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Simple future, 1st person singular, active
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन = Genitive singular “your”
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन = Masculine, Ablative singular; हेत्वर्थे = “because of”
सुरेश्वरिO Queen/Lady of the gods
सुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वरि (प्रातिपदिक; सुर + ईश्वरि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन = Feminine, Vocative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष “सुराणाम् ईश्वरि”
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle “not”
पापिनेto a sinner
पापिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन = Masculine, Dative singular; निषेधवाक्ये “to a sinner”
इदम्this (teaching/secret)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = Neuter, Accusative singular
ब्रूयात्should say/tell
ब्रूयात्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Optative, 3rd person singular, active; निषेधेन “should not say”
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = “not”
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle “indeed/just”
तर्करतायto one addicted to argument
तर्करताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतर्क-रत (प्रातिपदिक; तर्क + रत)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन = Masculine, Dative singular; समासः तत्पुरुष “तर्के रतः” = “one devoted to disputation”
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (खलु/नूनम्-अर्थक निपात) = particle “indeed/verily”

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Secret Prabhāsa tīrtha (teaching to follow)

Type: kshetra

Listener: Devī (Sureśvarī)

Scene: Īśvara, moved by affection, agrees to teach Devī but warns against sharing with sinners or quarrelsome debaters; the scene emphasizes ethical gatekeeping of sacred knowledge.

Ī
Īśvara (Śiva)
S
Sureśvarī (Devī/Pārvatī)

FAQs

Sacred teachings require adhikāra—purity of conduct and humility—rather than sinfulness or mere love of debate.

The verse prepares for a Prabhāsa tīrtha’s revelation; the name and location are given in the next verses.

A teaching-discipline is prescribed: do not disclose this to pāpī (sinners) or to contentious debaters.