अत्र देशो मरुर्नाम जलवृक्षविवर्जितः । तत्र देशे महारौद्रे जनकस्ते नरोत्तम
atra deśo marurnāma jalavṛkṣavivarjitaḥ | tatra deśe mahāraudre janakaste narottama
„Hier gibt es ein Land namens Maru, ohne Wasser und ohne Bäume. In jenem überaus schrecklichen Gebiet, o Bester der Menschen, befindet sich jetzt dein Vater.“
Nārada
Tirtha: Maru-deśa (as karmic destination, not a praised tīrtha here)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: Nārada points toward a vision of ‘Maru’: a waterless, treeless expanse under a harsh sun; the king recoils as he hears his father abides there.
Adharma leads to barren, harsh conditions—symbolically and literally—reflecting the soul’s karmic deprivation.
No tīrtha is praised in this verse; it contrasts sacred merit with the bleakness of a karmic realm.
None; it is a descriptive revelation of the father’s location/condition.