उवाच चैनं नाधर्म्यं स्त्रीवधं परिपश्यसि । कथं धारयिता चासि प्रजा राजन्मया विना
uvāca cainaṃ nādharmyaṃ strīvadhaṃ paripaśyasi | kathaṃ dhārayitā cāsi prajā rājanmayā vinā
Und sie sprach zu ihm: „Siehst du nicht, dass das Töten einer Frau adharma ist, wider das Dharma? O König, ohne mich—wie willst du die Menschen erhalten und tragen?“
Bhū-devī / Mahī (the Earth goddess) speaking to Vainya (Pṛthu)
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: Bhūdevī speaks firmly to Vainya: ‘Do you not see the unrighteousness of killing a woman?’ Her posture is dignified; Vainya’s raised bow hesitates as the moral argument lands.
Dharma restrains power: even a ruler must avoid adharma such as violence against the helpless.
The teaching appears within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, where dharmic dialogues enhance the tīrtha’s spiritual authority.
None; it is an ethical injunction emphasizing non-adharmic action.