ततस्तु संप्राप्य महद्वचो मम सर्वे प्रहृष्टा मुनयो महोदयम् । गत्वा च तद्दारुवनं महेश्वरि पुनश्च चेरुः सुतपस्तपोधनाः
tatastu saṃprāpya mahadvaco mama sarve prahṛṣṭā munayo mahodayam | gatvā ca taddāruvanaṃ maheśvari punaśca ceruḥ sutapastapodhanāḥ
Dann, nachdem sie meine großen Worte vernommen hatten, wurden alle Weisen voller Freude, o Maheśvarī. Als sie nach jenem Dāruvana gingen, übten jene Asketen—deren Reichtum edle Askese ist—wieder erhabenes Tapas.
Īśvara (Śiva) addressing Devī (Maheśvarī)
Tirtha: Dāruvana
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Sages, delighted by the divine message, travel into a dense forest and resume intense austerities—sitting in meditation, standing on one leg, tending sacred fires—under towering trees.
True spiritual joy arises from receiving dharmic instruction and renewing one’s austerities with purpose.
Prabhāsa is the discourse setting; Dāruvana is highlighted as a sacred forest where sages perform tapas.
Undertaking tapas (austerity) in Dāruvana as part of the sages’ dharmic practice.