Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

पुनः पूरयते गौरी पीत्वा ते तृप्तिमागताः । क्षुत्तृषाश्रमनिर्मुक्ताः पुनर्जाता इव स्थिताः

punaḥ pūrayate gaurī pītvā te tṛptimāgatāḥ | kṣuttṛṣāśramanirmuktāḥ punarjātā iva sthitāḥ

Immer wieder füllte Gaurī ihre Becher nach. Nachdem sie getrunken hatten, waren sie völlig gesättigt—frei von Hunger, Durst und Ermattung, als stünden sie wie neu geboren da.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
पूरयतेfills, replenishes
पूरयते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु) [पूर् + णिच्]
Formलट् (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
गौरीGaurī (Pārvatī)
गौरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
तृप्तिम्satisfaction, fullness
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
आगताःhaving attained, having come to
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
क्षुत्-तृषा-श्रम-निर्मुक्ताःfreed from hunger, thirst, and fatigue
क्षुत्-तृषा-श्रम-निर्मुक्ताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + तृषा (प्रातिपदिक) + श्रम (प्रातिपदिक) + नि: + मुक्त (कृदन्त)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘क्षुत्तृषाश्रमात् निर्मुक्ताः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
जाताःborn
जाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवas if, like
इव:
Upamāna-dyotaka (Comparative marker/उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा-सूचक/particle of comparison)
स्थिताःstood, remained
स्थिताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Gaurī repeatedly refills the leaf-cups; the sages, now radiant and steady, appear transformed—standing as if reborn, free from hunger, thirst, and fatigue.

G
Gaurī
S
sages (implied)

FAQs

Divine grace restores the pilgrim inwardly and outwardly; true nourishment is also liberation from weariness of saṃsāra.

The episode unfolds in Prabhāsa Kṣetra, whose māhātmya emphasizes direct, experiential grace.

None explicitly; the focus is on Gaurī’s repeated refilling as a sign of inexhaustible compassion.