तस्मिंल्लिंगे लयं याति जगदेतच्चराचरम् । पुनस्तेनैव संभूतं दृश्यते सचराचरम्
tasmiṃlliṃge layaṃ yāti jagadetaccarācaram | punastenaiva saṃbhūtaṃ dṛśyate sacarācaram
In eben diesem Liṅga geht dieses ganze Universum—das Bewegliche und das Unbewegliche—zur Auflösung ein. Und wiederum wird es aus demselben (Höchsten) neu geboren und erscheint erneut als Welt des Beweglichen und Unbeweglichen.
Śiva
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somēśa/Somnātha)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (implied)
Scene: The universe—planets, beings, mountains—streams inward like sparks into a blazing Liṅga, then unfurls outward again as a renewed cosmos.
Śiva is presented as the ultimate ground where the cosmos dissolves and from whom it re-emerges—encouraging devotion to the Liṅga as the Supreme Reality.
Prabhāsa-kṣetra, centered on the Somnātha (Somēśa) Liṅga.
No specific rite is stated here; the verse establishes metaphysical greatness of the Liṅga that underlies later pilgrimage merit.