नाह्लादं कुरुते चेतः स्नानदानजपेषु च । ब्रह्माणं प्रार्थयिष्यामो गत्वा ब्रह्मनिकेतनम्
nāhlādaṃ kurute cetaḥ snānadānajapeṣu ca | brahmāṇaṃ prārthayiṣyāmo gatvā brahmaniketanam
Unser Geist findet keine Freude mehr an rituellem Bad, Almosengabe oder Japa. Lasst uns zur Wohnstatt Brahmās gehen und ihn im Gebet um Weisung bitten.
Ṛṣis (implied collective resolve; narrative context within Īśvara’s telling)
Scene: A group of austere sages sit with downcast yet resolute faces, their ritual implements set aside; they decide to journey upward to Brahmā’s radiant lotus-throne realm to ask for guidance.
When routine rites lose inner vitality, one should seek higher guidance to restore dharmic clarity and purpose.
The broader frame is Prabhāsakṣetra Māhātmya; this verse pivots to Brahmā’s abode (Brahma-niketana) as part of the sacred narrative.
Snāna (bathing), dāna (charity), and japa (recitation) are referenced as foundational practices, though the verse emphasizes inner disposition rather than procedure.