यावत्त्वं तिष्ठसे लोके यावच्चद्रार्कतारकाः । तवोदकामृतैस्तृप्तास्तावत्स्थास्यंति पूर्वजाः
yāvattvaṃ tiṣṭhase loke yāvaccadrārkatārakāḥ | tavodakāmṛtaistṛptāstāvatsthāsyaṃti pūrvajāḥ
Solange du in der Welt verweilst und solange Mond, Sonne und Sterne bestehen, so lange werden deine Ahnen getragen und gesättigt sein durch dein Wasser, das dem Nektar gleicht.
Īśvara (narrator framing the dialogue; assurance connected to pitṛ-satisfaction)
Tirtha: Prabhāsa sacred waters (toya)
Type: kshetra
Scene: A cosmic tableau: moon, sun, and starry sky above; below, a luminous water body; ancestors in subtle forms drink nectar-like water and appear steady and content, while a devotee offers tarpaṇa at the shore.
Sacred offerings connected to tīrtha-waters create enduring benefit for one’s lineage and ancestors.
Prabhāsa Kṣetra’s oceanic tīrtha associated with Somnāth.
Implied pitṛ-tarpaṇa/ancestor-satisfaction through contact and offering of the tīrtha-water.