Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

अस्माकं मृत्युरूपं तद्भोजनं नास्ति संशयः । तदस्मान्रक्ष भगवन्विषण्णागतचेतसः

asmākaṃ mṛtyurūpaṃ tadbhojanaṃ nāsti saṃśayaḥ | tadasmānrakṣa bhagavanviṣaṇṇāgatacetasaḥ

Jene Mahlzeit ist für uns der Tod selbst—daran besteht kein Zweifel. Darum beschütze uns, o Seliger, denn wir sind mit niedergeschlagenem Herzen in Not gekommen.

asmākamof us, our
asmākam:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
mṛtyu-rūpamdeath-like, in the form of death
mṛtyu-rūpam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; विशेषण (qualifying tad-bhojanam) = 'having the form of death'
tat-bhojanamthat food/meal
tat-bhojanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle) = negation
astiis
asti:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
tattherefore
tat:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (sentence connector) = 'therefore/so'
asmānus
asmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (रक्ष्)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
viṣaṇṇa-āgata-cetasaḥwith minds sunk in despair
viṣaṇṇa-āgata-cetasaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣaṇṇa (कृदन्त; √sad (सद्) with vi-; 'dejected') + āgata (कृदन्त; ā+√gam (गम्) + क्त; 'come') + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; बहुपद-समासः; विशेषण (qualifying asmān) = 'whose minds have become dejected/come to despair'

Brāhmaṇas (speaking to Agastya)

Tirtha: प्रभास

Type: kshetra

Listener: शौनकादि ऋषयः (नैमिषारण्ये)

Scene: दैन्यवेषधारिणः पीडिताः जनाः/देवाः वा, मृत्युरूप-भोजनभयात् कम्पमानाः, करयुग्मेन नमस्कृत्य ‘भगवन् रक्ष’ इति याचन्ति; पृष्ठभूमौ प्रभासक्षेत्रस्य समुद्र-प्रभा।

A
Agastya
B
Brāhmaṇas
I
Ilvala (implied)

FAQs

True refuge is sought in dharma and realized sages; despair is transformed into protection when one approaches the righteous with sincerity.

The narrative remains within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, presenting the tīrtha-region as a place where dharma is defended through ṛṣi-power.

No direct prescription; the verse emphasizes śaraṇāgati (seeking protection/refuge) before a sage.