वरुणः सागरोंशुश्च जीवन्तो जीवनोऽरिहा । भूताश्रयो भूतपतिः सर्वभूतनिषेवितः
varuṇaḥ sāgaroṃśuśca jīvanto jīvano'rihā | bhūtāśrayo bhūtapatiḥ sarvabhūtaniṣevitaḥ
Er ist Varuṇa; er ist der Ozean und seine leuchtenden Strahlen. Er ist der Lebendige, das Leben selbst, und der Vernichter der Feinde. Er ist die Zuflucht der Wesen, der Herr der Wesen und der, dem alle Wesen dienen.
Indra (Śakra)
Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīra
Type: ghat
Listener: Sages/pilgrims (frame audience)
Scene: A vast ocean at Prabhāsa glitters with sun-rays; Varuṇa imagery merges with the Lord’s form—sea-creatures and pilgrims alike appear as dependents; the deity is envisioned as the sheltering presence behind all life and motion.
Sūrya is celebrated as the life that pervades waters and beings; remembering him nurtures vitality and protective strength grounded in dharma.
Prabhāsa-kṣetra, a coastal sacred landscape where sea (sāgara) imagery naturally supports the māhātmya.
Not stated directly; the context favors praise and recitation as worship.