या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः । योऽसौ प्राणांतिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्
yā dustyajā durmatibhiryā na jīryati jīryataḥ | yo'sau prāṇāṃtiko rogastāṃ tṛṣṇāṃ tyajataḥ sukham
Jener Durst, den Verblendete nur schwer aufgeben und der nicht altert, selbst wenn der Mensch altert, ist die lebensbeendende Krankheit; Glück gehört dem, der dieses Verlangen von sich wirft.
Arundhatī (contextual continuation from the immediately preceding verse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (implied by vocative style in nearby verses)
Scene: An ascetic or pilgrim stands at a sacred shore, turning away from glittering objects; a dark serpent-like ‘thirst’ coils near the heart and dissolves as the pilgrim releases it, revealing calm radiance.
Craving is a destructive illness; abandoning it is the gateway to peace and well-being.
The verse is part of the Prabhāsa-kṣetra māhātmya discourse, framing pilgrimage as inner transformation.
No external ritual is stated; the prescription is inner renunciation—tyāga of tṛṣṇā.