Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

तासां तद्वचनं श्रुत्वा दक्षः कोपमुपागतः । गत्वा चंद्रं महादेवि शशाप प्रमुखे स्थितम्

tāsāṃ tadvacanaṃ śrutvā dakṣaḥ kopamupāgataḥ | gatvā caṃdraṃ mahādevi śaśāpa pramukhe sthitam

Als Dakṣa ihre Worte vernahm, wurde er vom Zorn ergriffen. O Große Göttin, er ging zum Mond und verfluchte ihn von Angesicht zu Angesicht, als er vor ihm stand.

tāsāmof those (women)
tāsām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
tadthat
tad:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’
vacanamspeech/statement
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अर्थः ‘श्रवणं कृत्वा’
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kopamanger
kopam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
upāgataḥbecame/attained (came to)
upāgataḥ:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-√gam (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः ‘उपागतः = प्राप्तः/आगतः’
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
caṃdramthe Moon (Candra)
caṃdram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
śaśāpahe cursed
śaśāpa:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pramukhein front, in the presence
pramukhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे अधिकतरं नपुंसक), सप्तमी, एकवचन; अर्थे ‘समक्षे/अग्रे’
sthitamstanding/being present
sthitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘स्थितम्’ (चन्द्रं विशेषयति)

Narrator (addressing Mahādevī/Devī)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (explicit vocative in verse)

Scene: Dakṣa, inflamed with righteous anger, confronts Candra directly and pronounces a curse; Candra stands before him, luminous yet suddenly shadowed by impending diminution.

D
Dakṣa
C
Candra (Soma)
M
Mahādevī/Devī

FAQs

When injustice is confirmed, consequences follow; yet anger as an instrument of justice can escalate into severe karmic outcomes.

The episode is recounted under the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, reinforcing Prabhāsa as a stage where cosmic dharma is revealed.

None; the verse narrates the act of śāpa (curse).