Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 40

मत्कृते हि द्विजश्रेष्ठ यातु ते मनसो ज्वरः । मार्कण्डेयवचः श्रुत्वा मृकण्डो मुनिसत्तमः । जगाम परमं हर्षं क्षणमेकं सुदुःसहम्

matkṛte hi dvijaśreṣṭha yātu te manaso jvaraḥ | mārkaṇḍeyavacaḥ śrutvā mṛkaṇḍo munisattamaḥ | jagāma paramaṃ harṣaṃ kṣaṇamekaṃ suduḥsaham

„Um meinetwillen, o Bester der Zweimalgeborenen, möge das Fieber deines Geistes weichen.“ Als Mṛkaṇḍu, der vornehmste der Weisen, Mārkaṇḍeyas Worte hörte, ergriff ihn höchste Freude, so überwältigend, dass sie selbst einen Augenblick kaum zu ertragen war.

matkṛtefor my sake
matkṛte:
Hetu/Prayojana (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त; √kṛ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mad-artham: ‘for my sake’)
hiindeed; for
hi:
Emphasis/Reason (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक निपात (indeed/for)
dvijaśreṣṭhaO best of twice-born
dvijaśreṣṭha:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (श्रेष्ठो द्विजः)
yātulet (it) go; may it depart
yātu:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
teyour; of you
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
manasaḥof the mind
manasaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
jvaraḥfever; anguish
jvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mārkaṇḍeyavacaḥMārkaṇḍeya’s words
mārkaṇḍeyavacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mārkaṇḍeyasya vacaḥ)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
mṛkaṇḍaḥMṛkaṇḍa
mṛkaṇḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛkaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
munisattamaḥthe best of sages
munisattamaḥ:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (सत्तमो मुनिः)
jagāmaattained; went to
jagāma:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
paramamsupreme; great
paramam:
Karma-visheshaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying harṣam)
harṣamjoy
harṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
ekamone
ekam:
Visheshaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संख्यावाचक विशेषण (qualifying kṣaṇam)
suduḥsahamvery hard to endure
suduḥsaham:
Visheshaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥsaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying kṣaṇam/harṣam by context: ‘very hard to bear’)

Mārkaṇḍeya (first sentence), then narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mṛkaṇḍu (within the scene)

Scene: Mārkaṇḍeya speaks gently to Mṛkaṇḍu; the father’s face shifts from anxious strain to overwhelming joy, tears welling as he steadies himself.

M
Mārkaṇḍeya
M
Mṛkaṇḍu

FAQs

Dharma brings inner relief: truthful sacred news dispels anxiety, and gratitude blossoms into transformative joy.

Indirectly within the Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative context rather than by explicit naming in this verse.

None; it focuses on consolation, faith, and the emotional fruit of divine assurance.