उद्धृतेष्वपि पिण्डेषु याश्चान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं तेषां तिर्यक्त्वं च कुले गताः
uddhṛteṣvapi piṇḍeṣu yāścānnakaṇikā bhuvi | tābhirāpyāyanaṃ teṣāṃ tiryaktvaṃ ca kule gatāḥ
Selbst wenn die Piṇḍas weggenommen sind, werden durch die auf der Erde verbleibenden Körner und kleinsten Speisereste auch jene Dahingegangenen genährt, die innerhalb der Familienlinie in tierische Geburt gefallen sind.
Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration style)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Implied disciple/son addressed in the sequence
Scene: After piṇḍa offerings are lifted, tiny grains remain on the earth; unseen animal-form ancestors (tiryak-gati) are shown being nourished by those grains, suggesting compassion reaching the lowest states.
No part of a sincere offering is wasted; even leftover grains can benefit ancestors, regardless of their post-death state.
Prabhāsa-kṣetra, a major tīrtha praised in the Prabhāsa-khaṇḍa.
Śrāddha with piṇḍa offerings; it highlights the merit of even minute food remnants associated with the rite.