Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

परिष्कृतो यदा विप्रो हत्वाऽत्मानं मृतो यदि । निर्गुणः सहसा क्रोधाद्गृहक्षेत्रादिकारणात्

pariṣkṛto yadā vipro hatvā'tmānaṃ mṛto yadi | nirguṇaḥ sahasā krodhādgṛhakṣetrādikāraṇāt

Wenn ein Brāhmaṇa, nachdem er ordnungsgemäß gereinigt wurde, dennoch stirbt, indem er sich selbst tötet—plötzlich, ohne Zügelung, aus Zorn, der aus Gründen wie Haus, Land und dergleichen entsteht—

परिष्कृतःpurified/ritually prepared
परिष्कृतः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√कृ (धातु) → परिष्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘परिष्कृत’ = purified/ritually prepared
यदाwhen
यदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: when)
विप्रःa brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; ‘having killed’
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृतःdead
मृतः:
Karta (Subject complement/प्रथमान्त-विशेषण)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘dead’
यदिif
यदि:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle: if)
निर्गुणःwithout qualities/without motive
निर्गुणः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formनिः-गुण (नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुषः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘without good qualities/without (culpable) motive’ (contextual)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय, रीति/प्रकारवाचक (adverb: suddenly)
क्रोधात्from anger; due to anger
क्रोधात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
गृहक्षेत्रादिकारणात्due to reasons like house/land etc.
गृहक्षेत्रादिकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगृह + क्षेत्र + आदि + कारण (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘गृह-क्षेत्र-आदि’ इति समाहारः + ‘कारण’), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)

Unspecified (sentence continues into next verse; didactic voice within Prabhāsakṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A purified brāhmaṇa (with fresh sacred marks and clean garments) stands amid a heated dispute over land/house; anger flares, shown as a dark aura. A compassionate elder points toward the temple and the sea, urging restraint; the scene foreshadows tragic impulsiveness.

V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

Even after ritual purification, uncontrolled anger and attachment to property can lead to ruinous actions, highlighting the need for inner restraint.

The verse belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, where ethical instruction accompanies the glorification of the sacred region.

It references being pariṣkṛta (duly purified), setting up a case discussion that continues into the next verse.