स्त्रीकदंबकमध्यस्थो ययौ मत्तवदास्खलन् । ददर्श च वनं वीरो रमणीयमनुत्तमम्
strīkadaṃbakamadhyastho yayau mattavadāskhalan | dadarśa ca vanaṃ vīro ramaṇīyamanuttamam
Mitten in einem Frauenreigen ging er weiter wie ein Trunkener, schwankend; da erblickte der Held einen Wald, überaus lieblich und unvergleichlich.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Listener: Śaunaka and sages
Scene: Balarāma, surrounded by a cluster of women, walks unsteadily like one intoxicated; before him opens an incomparable, enchanting forest—lush, luminous, and strangely ominous in its perfection.
Purāṇas often contrast human moods with the steady sanctity of nature—sacred forests remain ‘anuttama’ (unsurpassed) as loci of auspiciousness.
The verse praises the exceptional forest/grove (linked to Raivata Udyāna) within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred-geography frame.
None in this verse.