Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

ब्रह्मोवाच । अवध्यः स तु सर्वेषां देवानामिति मे मतिः । ऋते तु शांकरं तेजो नान्येन विनिपात्यते । तस्माद्गच्छत भद्रं वो देवदेवं महेश्वरम्

brahmovāca | avadhyaḥ sa tu sarveṣāṃ devānāmiti me matiḥ | ṛte tu śāṃkaraṃ tejo nānyena vinipātyate | tasmādgacchata bhadraṃ vo devadevaṃ maheśvaram

Brahmā sprach: „Nach meinem Urteil ist er für alle Götter unbesiegbar. Nur durch die Macht Śāṃkaras kann er zu Fall gebracht werden, durch nichts anderes. Darum—möge es euch wohl ergehen—geht zu Maheśvara, dem Gott der Götter.“

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अवध्यःunkillable
अवध्यः:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक-निपात (particle)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मतिःopinion/view
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ऋतेexcept (without)
ऋते:
Apadana/Exclusion (अपादान/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; अपवादार्थक-पूर्वपद (preposition-like) = 'except/without'
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
शांकरम्of Śaṅkara (Śiva’s)
शांकरम्:
Visheshana (Modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशांकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तेजसः)
तेजःsplendor/power
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्येनby another (means)
अन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
विनिपात्यतेis struck down / can be felled
विनिपात्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; पञ्चमी-एकवचन-रूपम् (Ablative sg) अर्थे 'therefore'
गच्छतgo (you all)
गच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Prayojana/Benediction (आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
वःto you / your
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; सर्वनाम
देवदेवम्the god of gods
देवदेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
महेश्वरम्Mahēśvara (Great Lord)
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देवदेवम् इत्यस्य विशेषण/समनाम

Brahmā

Tirtha: Maheśvara / Somnātha (Śiva) as the refuge-point in Prabhāsa frame

Type: temple

Listener: Devas

Scene: Brahmā, serene and authoritative, declares Tāraka invincible to devas and directs them to Maheśvara; devas’ faces shift from despair to hope as the path of refuge is revealed.

B
Brahmā
Ś
Śaṃkara (Śiva)
M
Maheśvara
D
Devas
T
Tāraka (implied)

FAQs

Ultimate refuge and ultimate power rest in Maheśvara; divine order is restored through Śiva’s grace and śakti.

The verse is doctrinal and narrative; its setting is within Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, while pointing devotionally toward Maheśvara.

A practical prescription of action is given: approach and propitiate Maheśvara (Śiva) for resolution.