ममैव निमिषार्द्धेन सहस्राणि चतुर्द्दश । विनश्यंति ततो विष्णोरसंख्याताः पितामहाः
mamaiva nimiṣārddhena sahasrāṇi caturddaśa | vinaśyaṃti tato viṣṇorasaṃkhyātāḥ pitāmahāḥ
In nur einem halben Augenblinzeln von Mir vergehen vierzehntausend (solcher Zyklen); und darüber hinaus schwinden unzählige „Großväter“ Viṣṇus, die Brahmās.
Śiva (deduced from address to Devī/Parvatī in this adhyāya sequence)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A cosmic scale-contrast: the Supreme (Viṣṇu as Mahāviṣṇu) serene on the cosmic ocean; from His breath/measure, countless lotus-stalks arise each bearing a Brahmā, while time-wheels collapse in half a wink; below, Prabhāsa shore and Somnātha stand as the pilgrim’s tangible gateway to the transcendent.
The Supreme transcends even the greatest cosmic administrators; liberation comes from realizing the divine beyond time.
Prabhāsa Kṣetra is the Māhātmya context; the site’s greatness is reinforced through revelations of cosmic transcendence.
None; it is a theological statement about divine time and dissolution.