Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

तीर्थयात्राप्रसंगेन कुन्त्या चैव समन्विताः । तस्मिन्काले महादेवि ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

tīrthayātrāprasaṃgena kuntyā caiva samanvitāḥ | tasminkāle mahādevi jñātvā kṣetramanuttamam

Anlässlich der Pilgerfahrt zu den Tīrthas, begleitet von Kuntī—zu jener Zeit, o Mahādevī—erkannten sie dieses heilige Kṣetra als unübertrefflich…

तीर्थयात्राप्रसङ्गेनby/through the occasion of pilgrimage
तीर्थयात्राप्रसङ्गेन:
Karana (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (Neuter? actually प्रसङ्ग is masculine; Instrumental Singular; tatpuruṣa chain)
कुन्त्याwith Kuntī
कुन्त्या:
Sahakarana (Accompaniment)
TypeNoun
Rootकुन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
समन्विताःaccompanied/associated
समन्विताः:
Visheshana (Qualifier of पाण्डवाः implied)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वि-इ (धातु/समन्वि) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Past participle; Masculine, Nom., Plural)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/Time)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Pronoun; Locative Singular)
कालेtime
काले:
Kala-adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (Feminine, Vocative, Singular; 'great goddess')
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (absolutive; prior action)
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
Karma (Object of knowing)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; adjectival)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (as anuttama kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī/Devī (Pārvatī)

Scene: The Pāṇḍavas and Kuntī arrive as pilgrims, pausing in awe as they ‘recognize’ Prabhāsa’s unsurpassed sanctity; distant temple silhouettes and tīrtha markers guide them; their faces show quiet realization.

K
Kuntī
P
Pāṇḍavas (implied)
P
Prabhāsa-kṣetra
M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

Pilgrimage is not mere travel; it is discernment—recognizing the sanctity of a kṣetra and aligning one’s life with dharma.

Prabhāsa-kṣetra broadly, as the “unsurpassed” sacred field in this narrative frame.

Tīrtha-yātrā (undertaking pilgrimage) is the implied practice; no specific ritual is detailed in this verse.