युवयोर्हस्तसंस्पर्शान्नक्तमेवास्तु सर्वशः । नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा नातिबलावुभौ । पुत्रवद्रक्षतं लोकान्धर्मश्चैवानुपाल्यताम्
yuvayorhastasaṃsparśānnaktamevāstu sarvaśaḥ | naktaṃ caiva balīyāṃsau divā nātibalāvubhau | putravadrakṣataṃ lokāndharmaścaivānupālyatām
Durch die Berührung eurer Hände sei überall Nacht. Wahrlich, in der Nacht werdet ihr beide stärker sein; am Tage aber sollt ihr nicht übermäßig mächtig sein. Beschützt die Welten, als wären sie eure eigenen Söhne, und wahrt das Dharma in rechter Weise.
Śiva (issuing a boon/command; deduced from previous verse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Śiva pronounces a boon-ordinance: by the touch of two beings’ hands, night spreads; they are strong at night, moderated by day; they are commanded to protect the worlds like sons and uphold dharma.
Power must be bounded and redirected toward protection; true strength is measured by upholding dharma and safeguarding the world.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya depicts Śiva’s governance that preserves cosmic and social order around the sacred region.
No ritual is prescribed; it is a dharmic injunction and limitation (night/day strength) given as a boon-command.